Цитаты и высказывания по поводу сегодняшнего дня, которые ассоциируються с моментами или в целом.
Сгоревшые дома станут пищей для почвы
Обочины и голуби устали жить для почты.
Shook Ones
Не что не вечно все позволено
О чем думаешь ты, когда проходя
В мерцании глаз отдаленных
В безмолвии губ
В движении пальцев, озябших от холода рук
В душе, не несущей в себе
Не огня и не льда
В осколках обугленных чувств обгоревших,
Но не сожженых
Shook Ones
Не что не вечно все позволено
Ничто не истина, все дозволено.
В душе, не несущей в себе
Не огня и не льда
Ты меня огорчаешь.
Ржач Кто тебя учил русскому яз? Или это авторское
Все это было бы смешно, если не было так грустно... Мне уже все равно. Вы просто -кучка овна
Любовь Андреевна Будь водою друг мой... Бруюс ли хз цитата такая
Shook Ones
не флиди © злой тупедь
Oh, feel our bodies grow,
And our souls they blend.
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).
@Valera_traktorist
не флиди © злой тупедь
Насколько я помню у персонажа совершенно другой ник. Будьте сдержаннее.. И подумайте, прежде чем писать
Best Regards, Alex Galkoni player 9 level
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).
У тебя херовое знание английского. Держу в курсе.
Oh, feel our bodies grow,
And our souls they blend.
10:3
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).
У тебя херовое знание английского. Держу в курсе.
а тем временем доктор Хлам с вами,
...
караван идет.. молча наблюдай
...
загадка!?
где крышка от коробки*?
приз 100 маф....
Shook Ones
.
Собрались волк, заяц и хомячок в Китай. Хомячок спрашивает:
- А как нас в Китае звать будут?
Волк:
- Ну, меня, наверное - Вуй.
Заяц:
- А меня, наверное - Зуй.
Хомячок (задумчиво):
- А я в Китай, наверное, не поеду.
У менее е идея кто тут хочет в мешок и в багажник моей машины ?
Shook Ones
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).
What You Take With You, Evil bob, этот ник переводится как "Что ты берешь с собой". Если использовать Will/Did/Do, то будет "Что ты будешь брать/брал/берешь с собой", и будет означать вопрос.
Отредактировано: Ver_Nick (18.10.2019 00:08:44)
If we can't protect the earth, then you can be damn well sure we'll avenge it.
Кто не курит и не пьет, тот домой нас развезет
Кто не курит и не пьёт , тот здоровенький помрет)
в деле
Evil bob
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).What You Take With You, Evil bob , этот ник переводится как "Что ты берешь с собой". Если использовать Will/Did/Do, то будет "Что ты будешь брать/брал/берешь с собой", и будет означать вопрос.
Эвил тут прав, после What нужен глагол, прочитай про специальные вопросы в английском
Evil bob
What You Take With You, насколько мне позволяет говорить мое знание английского, у тебя неправильно ник написан. Пропущено слово Will/Did/Do после What. Соответственно теряется(а точнее - не находится) смысл ника. Держу в курсе(хотя я не британец, могу ошибаться).What You Take With You, Evil bob , этот ник переводится как "Что ты берешь с собой". Если использовать Will/Did/Do, то будет "Что ты будешь брать/брал/берешь с собой", и будет означать вопрос.
Эвил тут прав, после What нужен глагол, прочитай про специальные вопросы в английском
Они оба правы, но для разных случаев, я же сказал. Евил имел в виду вопрос, а вот этот чел, из-за которого мы спорим, имел в виду утверждение.
If we can't protect the earth, then you can be damn well sure we'll avenge it.
Они оба правы, но для разных случаев, я же сказал. Евил имел в виду вопрос, а вот этот чел, из-за которого мы спорим, имел в виду утверждение.
Просто в текущем времени фраза "что ты берешь с собой" в качестве утверждения вызывает... Я даже пример ее использования придумать не могу.
Допустим, я всегда беру с собой рюкзак и кто-то мне может сказать "I know, what you take with you", намекая на рюкзак. Но это скорее всего неправильно. И это такая редкоупотребляемая форма конструкции предложений в английском языке, что вбив в гугл эту фразу я нашел всего 2 применения ее. 1 - это название серии СЖВшного подросткового ноусенс сериала "Сотня", 2 - это название книги про пожар, автор - канадка.
В связи с этим, я думаю что это либо редкая литературная форма, либо суржик.
Поэтому я думаю у большинства людей возникнет желание исправить это предложение. Даже у коренных британцев. Потому что это является одной из форм свободной интерпретации языка американцами/канадцами.
@Valera_traktorist
этот ник переводится как "Что ты берешь с собой"
Yes.
Эвил тут прав, после What нужен глагол, прочитай про специальные вопросы в английском
Special questions have nothing to do with my nickname.
Просто в текущем времени фраза "что ты берешь с собой" в качестве утверждения вызывает... Я даже пример ее использования придумать не могу.
"That place… is strong with the dark side of the Force. A domain of evil it is. In you must go."
"What's in there?"
"Only what you take with you."
―Yoda and Luke Skywalker
1 - это название серии СЖВшного подросткового ноусенс сериала "Сотня"
Yep. But there is only one nonsense here, and it's not 'The 100'.
Ok, bye. I promised one person that I would be back on the 31st of December.
Oh, feel our bodies grow,
And our souls they blend.
What You Take With You, omg, you just proved my theory, thanks. All this people trying to make themselves smarter in this society, they seem so strange with their special questions and proofs of what a english speaker would say, though this nickname has a simple basic meaning.
If we can't protect the earth, then you can be damn well sure we'll avenge it.